Мастерство перевода. 1962. Сборник статей. Выпуск 2

Код товара 3611005
Год выпуска2013
ISBN978-5-458-63560-8
Вес 15 г
Оформлениемягкая обложка
Кол-во страниц 623
Размер 21x14,8x3,2 см

Наличие в е-магазине

товар доступен под заказ только в розничных магазинах
Эта книга — репринт оригинального издания (издательство "Советский писатель", 1962 год), созданный на основе электронной копии высокого разрешения, которую очистили и обработали вручную, сохранив структуру и орфографию оригинального издания. Редкие, забытые и малоизвестные книги, изданные с петровских времен до наших дней, вновь доступны в виде печатных книг.

Этот сборник задуман как творческая трибуна для обмена мнениями о важнейших проблемах теории и истории перевода (поэтика, эстетические принципы, проблема реалистического перевода) и о конкретных переводческих работах. Здесь содержится также информация о деятельности переводчиков и переводческих организаций за последние годы. В конце книги приводится библиография работ о переводе. Оглавление: К. А. Федин. Дело рук художника. Н. Чуковский. Реалистическое искусство. Б. Яковлев. Ленинская школа. С. Петров (Новгород). О пользе просторечия. Е. Эткинд (Ленинград). О поэтической верности. Вл. Россельс. Подспорья и преграды. (Заметки о переводе с близкого языка). В. Ковалевский (Киев). «. Размером подлинника». 179 Юр. Молочковский. Легче или труднее? (Об особенностях перевода чешской прозы. М. Каратаев (Алма-Ата). Слово о Мухтаре Ауэзове. Г. Маргвелашвили (Тбилиси). Подвиг Николая Заболоцкого. Т. Сильман (Ленинград). Концепция произведения и перевод. Д. Глезер (Рига). Заметки на полях Собрания сочинений А. Упита. А. Белов (Ленинград). Исправить и дополнить! " (О стихах Ошера Шварцмана). Аг. Гатов. «Храбрость пяти наказаний» («Бронзовый век» Го Ма-жо в русском переводе). Наследие. И. Серман (Ленинград). Русская литература XVIII века и перевод. Ю. Левин (Ленинград). Об историзме в подходе к истории перевода. за рубежом. Марк Живов. Юлиан Тувим — пропагандист русской поэзии. A. Федоров и О. Трофимкина (Ленинград). Чешские теории перевода. Школа мастерства. B. Е. Ш о р (Ленинград). Опыт многообразного решения одной переводческой задачи. Творческие споры. Дискуссия о просторечии. М. Беккер. Переводы славянских литератур. Р. К. Перевод — оригинал — действительность. П. Т. Хроника. Москва —507; Ленинград — 513; Тбилиси —518; Рига — 520; Таллин —522; Северный Кавказ —523. На III конгрессе FIT. Томас Манн о переводе. Библиография. Текущая библиография (1959—1960). I. Советский Союз (сост. Н. Назаревский). II. Зарубежные страны (сост. Б. Хавес). Дополнения к библиографии 1953—1958 гг. I. Советский Союз (сост. Н. Назаревский). II. Зарубежные страны (сост. Б. Хавес).



Рецензии и отзывы на книгу "Мастерство перевода. 1962. Сборник статей. Выпуск 2"

Ваш отзыв будет первым