Самые лучшие японские сказки

Код товара 3949426
Издательство АСТ
Год выпуска2018
ISBN978-5-17-104387-2
Вес 94 г
Оформлениемягкая обложка
Возрастное ограничение 12+
Кол-во страниц 128

Наличие в е-магазине

есть в наличии
155 
В книгу вошли народные японские сказки "Ледяная жена", "Чудесное полотенце", "Молодильная вода" и др. Тексты сказок подготовлены для начального уровня владения японским языком, снабжены словариками, упражнениями и заданиями. Издание предназначено для всех, кто начал или продолжает учить японский язык и стремится читать на японском языке.



Рецензии и отзывы на книгу "Самые лучшие японские сказки"


  Маргарита     2017-11-13
Книга написана простым языком и для начинающих изучать язык будет, несомненно, очень интересна. Но вёрстка книги ужасна. Начало и конец японских и русских абзацев несоответствуют друг другу: начальные и конечные фразы из русского текста, которые должны относиться к тому или иному японскому абзацу, при разбивке текста оказались в предыдущем или следующем абзаце, что делает книгу крайне неудобной в плане именно двуязычности. Чтобы понять смысл прочитанного абзаца, нужно сначала найти верный кусок в тексте с переводом. И этот поиск доставит читателям, не владеющим японским языком в достаточной степени, значительные неудобства. Если же уровень владения языком позволяет читать только японский текст, не заглядывая в перевод, можно пропустить некоторые смысловые моменты: бывает, что в оригинальном тексте пропущены целые предложения. В целом, интересная по задумке и содержанию книга выполнена халатно в техническом плане, что несколько портит удовольствие от прочтения.

  Маргарита     2017-11-16
Очень плохо сделана книга. Интересный материал и способ его подачи напрочь убит кривой вёрсткой: в оригинальном тексте пропущены предложения, а начало и конец соответствующих русских и японских абзацев не совпадают друг с другом.

  Маргарита     2017-11-19
Очень плохая вёрстка книги. – Пропущены некоторые предложения в оригинальном тексте (так как текст сокращён и адаптирован, информация каждого предложения существенна и без неё текст не может быть полным).  – Начало и конец соответствующих абзацев на совпадают. Тем, кто язык только начал изучать, будет тяжеловато ориентироваться в русском тексте: им будет непросто сходу найти перевод нужного предложения (перевод последних предложений японских частей текста очень часто помещён в начало русских отрывков, который соответствуют следующей части японского текста). А тем читателям, кто может читать японский текст без перевода, будет не хватать пропущенных предложений. – Встречаются грубые ошибки в написании слов иероглифами.

  Елена      2017-11-24
Прочитав комментарии читателя, сотрудники фирмы "Чакона" обратились в издательство с просьбой прокомментировать отзывы. Ответ издательства. Автор книги утверждает, что начало и конец абзацев и не могут абсолютно совпадать из-за особенностей японского языка. Претензий к верстке у автора нет. В книге нигде не говорится, что в тексте параллельный и пословный перевод, так как это невозможно. В предисловии автор пишет, что «при переводе стремился сохранить максимально возможное соответствие русского текста японскому, это сделано в учебных целях».





Лидеры продаж