Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода

Код товара 3763938
АвторНовикова
Издательство Флинта
Год выпуска2014
ISBN978-5-9765-1445-4
Вес 234 г
Оформлениемягкая обложка
Кол-во страниц 208
Материал Офсет
Размер 210x148x10
Цена в интернет-магазине
264  155
Цена в розничном магазине
309
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста.
Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода.

Рецензии и отзывы на книгу "Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода"

Ваш отзыв будет первым