Слово о полку Игореве» с иллюстрациями Кориандр.
Два перевода Д.С. Лихачева: ритмический и объяснительный.
Предисловие доцента Школы лингвистики НИУ ВШЭ - Бориса Орехова.
Аннотация
Главный памятник литературы Древней Руси, "Слово о полку Игореве", собрал вокруг себя множество мистификаций.
Как поход, обернувшийся поражением, мог прославить его героев? Какие тайны о "Слове..." мы пока не раскрыли? И как читать его в наши дни? На все эти вопросы нам еще предстоит ответить, открывая для себя новые авторские интерпретации и смыслы. Перед вами одна из них — интерпретация популярной художницы Кориандр.
"Книг, которые вызывают интерес публики годами, не так много, веками — еще меньше. "Слово о полку Игореве" читают (пусть и с некоторыми перерывами: в XVIII веке "Слово" не знали) почти 850 лет, и нет сомнений, что его история пробьет потолок в тысячелетие.
Из этого довольно короткого текста в русский язык вошли крылатая фраза "растекаться мыслью по древу", представление о Тмуторокани как о чем-то очень далеком и непрестижном, а еще вдобавок и слово "баян", ставшее названием музыкального инструмента. На такое способно далеко не всякое произведение, даже хрестоматийное, — доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов.
Для кого эта книга:
Для тех, кто коллекционирует артбуки и иллюстрированную классику.